“An Exhaustive Five-Column Grid’

June 20, 2012 § Leave a comment

A day late to the party I know, but the ever-excellent Melville House blog pointed me to this fascinating open letter from Joan Sellent to his translatee (I feel ordering it that way round puts things in their right places) Edward Albee. Any dialogue about translation is a good one, as it is too often wished away (and apparently now by people like Albee).

For me, it’s also interesting as a kind of jolting reminder to my Lit student sensibilities. I think Lit people have a tendency to wear heavy-lensed spectacles, where we see all of our subjects (writers, books, etc.) as all invested in the same kind of open-to-contexts/interpretations, super ambiguous, pleasure-of-the-text-y stuff that we’re into. And when we’re reminded that they’re not, that they might be into the dastardly logos and other things we thought we threw out…well, I guess it just redoubles our love of literary things, as always stubbornly other, as never pin-downable, as always one step ahead, as always off, slipping away round the corner. So I guess everyone goes home happy after all. Happy reading…

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

What’s this?

You are currently reading “An Exhaustive Five-Column Grid’ at gubbinry.

meta

%d bloggers like this: